Zur Person: Fabio Gutiérrez

Berufliche Erfahrung

  • Seit 2009: freiberuflicher Übersetzer.
  • Weitere 11 Jahre Übersetzungstätigkeit im Rahmen meiner Funktion als Auslandsbeauftragter an der Fakultät für Wirtschaftswissenschaften in Zaragoza (Spanien).
  • Berufserfahrung auch in:
    • einer Personalabteilung
    • einer Bibliothek
    • verschiedenen Positionen in der Tourismus- und Luftfahrtbranche.

Ausbildung

  • Master of Arts in Specialized Translation (Universidad de Zaragoza, Spanien, 2010).
  • Certificate in Professional Translation English to Spanish (University of Toronto, Kanada, 2008).
  • Touristik-Betriebswirt (Universidad Rey Juan Carlos, Madrid, Spanien, 1990).
  • Sprachdiplome: Upper-advanced English (Ryerson University, Toronto, Kanada, 2008), Zentrale Oberstufenprüfung (Goethe Institut, Deutschland, 2006), English Advanced Certificate (Cambridge University, GB, 2005).

Übersetzungsprojekte

Weitere berufliche Merkmale

  • Zusammenarbeit mit Kunden aus aller Welt.
  • Mitglied der führenden Übersetzerverbände Deutschlands (BDÜ) und Irlands (ITIA), die sich durch strikte Mitgliedschaftsstandards auszeichnen.
  • Ehrenamtliche Leistungen für NGOs in den Bereichen Internationale Kooperation und Entwicklung, Kinderrechte, Alternative Wirtschaft und Wasser.
  • Eine Berufshaftpflichtversicherung deckt meine Leistungen für Kunden innerhalb der EU und der Schweiz ab.

Hintergrundinformationen und Soft Skills

  • Ich habe in Deutschland, Kanada und an verschiedenen Orten Spaniens gelebt.
  • Im Verlauf meines Berufslebens habe ich mit Menschen mit unterschiedlichem kulturellen Hintergrund gearbeitet (und das sehr genossen!). Daher ist mir bewusst, wie die Unterschiede zwischen Kulturen und Werten die Verwendung von Sprache beeinflussen.
  • Mitarbeit an Vorlesungen über interkulturelles Management an der Universität Zaragoza (Spanien).
  • Organisatorisches Talent.
  • Effiziente und qualitätsorientierte Arbeit unter Termindruck, aber …
  • … ich achte auch darauf, dass ein neu eingehendes Projekt nicht einen bereits vereinbarten Abgabetermin gefährdet.

Arbeitsumgebung

  • Aktuelle Betriebssysteme von Windows auf verschiedenen Rechnern. Bearbeitung von Dateien in allen gängigen Versionen von MS Word, MS Excel und MS PowerPoint sowie in anderen Dateiformaten wie PDF, HTML, XML, InDesign und Open Office.
  • Übersetzersoftware: für die Qualitätssicherung schon ab Beginn des Übersetzungsprozesses. Nicht zu verwechseln mit maschineller Übersetzung. Sie sollte eher als Pendant zu anderen Softwareprogrammen betrachtet werden, etwa zu MS Excel für einen Sales Controller, Photoshop für einen Grafikdesigner oder SAP für einen Business-Analysten.
  • Software zur Terminologie-Verwaltung für die Erstellung, Pflege und Anwendung mehrsprachiger Datenbanken mit kunden- oder branchenbezogenen Begriffen.
» Zur Kontaktseite